
Description:
Editorial Reviews
Reviews:
5.0 out of 5 stars LOVE
I love all of Dostoyevsky's books, and this will always be one of my favourites!
5.0 out of 5 stars A Note on the Translation
I know a lot of future Dostoevsky readers are occupied with deciding the best translation to pick up for each novel, especially with so many translations out there, with this classic in particular. And so I wanted to add an educated opinion and note on McDuff's translation (considering I am Russian), one point would be on faithfulness (of translation) and the other being readability.1. Faithfulness: McDuff, as usual with his Dostoevsky translations, is able to convey to the English reader a fine sum of elements found in original Russian work with his translation. Not only does he go the length in his attempts to never omit any bits of information (as in literal words or conveyed meanings), he also attempts to not alter or change information by the act of translation. Of course, this is done in a practical manner, that is to say, it is not an exact literal translation, as no literary translation should be (we are here to read a story, not learn Russian). With that being said, he doesn't do so perfectly, but he does do so better than most in my personal opinion (see final note). In doing so, McDuff is able to keep the source material to a sufficient degree, while also keeping the translation a readable and English one, thus providing English readers the mannerisms and quirks of the Russian language through the English language, and with it, distinctive qualities of the culture and author.2. Readability: Firstly, McDuff's philosophy of translation leads people to consider translations such as McDuff's as sometimes difficult to read, which I personally find to be strange. Not that I'm invalidating the experiences of people who say so, it's just that if you pick up a Russian novel (whether it's a translation or not), it would seem to me that you are open to experience, well, a Russian novel, and not an English one, be it difficult as it may. Russian is a strange language compared to English, not only strange through translation, but it is fundamentally different not only in syntax, but manner, content, and tone. If one rather just consume the overall "meaning" and story of the novel, while avoiding the "Russianees" of the novel, and with it, some of its literary significance, then perhaps other translations are a better fit, but I personally believe this to be a perversion of the medium of literature.Secondly, the McDuff translation is chiefly British, and somewhat highbrow in my opinion. In that sense, the translation has relative personal degrees of readability that should be taken into considerations. Being a non native English speaker, especially not British English, I had some difficulties at times reading this, just having to check certain definitions, nothing major.Overall, I enjoy and appreciate McDuff's translation, and for anyone who is particularly bogged down with finding the "best" translation, I would rank this, as well as the Katz translation, as two highly respectable options.
5.0 out of 5 stars Amazing 🙏🏻
Book came in good condition, and the book is amazing. Although, books such as these aren’t for the faint of heart, they’re very philosophically motivated, but on the other hand, can be real page turners.
4.0 out of 5 stars Slightly damaged
Really loved the book, but came a bit damaged. Not significant but still noticeable.
5.0 out of 5 stars Libro
Mi hijo está encantado con el libro, le gusta mucho
5.0 out of 5 stars Excellent
Excellent book. Very dense and introspective story that leads you through the journey of a troubled man.
5.0 out of 5 stars No piece of literature has gone as deep into the thematic material as this one
Product Quality: My new copy came in close to Excellent, not perfect. There were about 4 or 5 visible marks, the ink quality was perfect, and thin pages that are expected of penguin classics. Not a perfectly new copy but what is ought to be valued is the story inside.Translatition and Notes Review: Since I started and finished reading this version as a high school freshman, this translation is excellent and my preferred and recommended one. The notes are outstanding with accurate and intriguing details about references in the book.Story Review: This book is the Bible of fiction/historical fiction after The Iliad, a masterpiece that is commonly valued by the giants of fiction literature. Spoiler: It is a slow paced masterpiece that describes a man (Rodion Romanovich Raskolnikov) that has killed humans and has to live with it. After I read this book, I never saw the world the same. Dostoyevsky’s literary figures are so incredible that metaphors are sometimes stretched across multiple pages. The first book that made me really sense and imagine things with Fyodor’s precise descriptions. Parts like the end of the third part made me shiver and have anxiety and others had me at the edge of my seat. This literary document has gone the deepest into thematic material than any other and deserves a perfect 10/10 as my favorite book of all time.
5.0 out of 5 stars Good quality, only a small problem
Good quality, came better than expected honestly. There is a ribbon attached to make bookmarking easy and clean.I think the only obvious problem is when removing the back price sticker; it peels the ‘fuzz’ covering the book leaving an obvious mark.
Ótimo!
O livro chegou no prazo e sem danos.
A classic worthy of the name
The current Ukrainian conflict has brought into focus how differently many Russians seem to view the world, so it felt timely to read this classic novel and compare it to works by contemporary British novelists such as Dickens and Elizabeth Gaskell. In the same way that Putin, although constantly dealing in falsehoods, appears disinterested in Soviet-style depictions of utopian Russian society, so Dostoyevsky seems content to portray a dysfunctional and bleak St. Petersburg whilst evidently still convinced of the perceived evils of Western liberalism. I suppose the point is that, like Dickens, he was predominantly writing to entertain a domestic audience. The book does refer to topical philosophical and political debates but the author only subtly alludes to his own views (most notably concerning morality and the merits of religious faith).I don't think I've ever read a novel before that's so heavily comprised of dialogue; indeed many chapters are essentially a conversation between two (and sometimes a larger group) of characters. The scenes Dostoyevsky creates are consistently vivid and the exchanges credible: this is due to the skill not only of the author but also the translator. Occasionally you come across words, such as drinking-den, which you suspect sound much more evocative in Russian, but generally the English text flows well. Although there is a fair degree of plot overall, there are stretches in the book where not much is actually happening, providing an interesting contrast to Dickens. The fact that the latter tended to publish in weekly instalments, whereas Dostoyevsky apparently published each of 6 parts in one go, may go some way towards explaining this clear difference in styles.The book is not difficult to read, but I confess that the complexity of the names (and interchangeability of familiar and formal forms) drove me to the internet a few times to check I wasn't confusing different characters. The most unsatisfying part of the novel is its short epilogue ending, when the main protagonist undergoes a sudden shift in attitude that's hard to find entirely plausible. But I won't say any more about the plot, except to say that the main concept suggested by the title is masterful and wonderfully sustained.Finally a plea to publishing houses. Why they persist in putting pretentious essays that give away the entire plot as the introduction to classic literature is beyond me. Hopefully, like me, you will enjoy the book first and, if you can be bothered, scan through the scholarly opinions afterwards.
Great
spine a bit scuffed but doesn’t worry me.
Packing
Liked
La tercera fue la vencida
Aquí estoy hablando específicamente de la edición perteneciente a la colección "Penguin Clothbound Classics". Si alguien más tiene algunas de estas ediciones sabrá que muchas veces la calidad de la impresión en las portadas/contraportadas deja bastante que desear y así fue el caso con una de las copias que compré, la otra venía con manchas de algo parecido a aceite y hasta la tercera vez fue que me llegó una en condiciones óptimas.En cuanto al contenido de la edición como tal, siempre se agradece el material introductorio (cronología sobre la vida del autor, notas, detalles sobre la traducción, etc.).
Visit the Penguin Classics Store
Crime and Punishment (Penguin Classics)
AED10483
Quantity:
Order today to get by 7-14 business days
Delivery fee of AED 20. Free for orders above AED 200.
Imported From: United States
At BOLO, we work hard to ensure the products you receive are new, genuine, and sourced from reputable suppliers.
BOLO is not an authorized or official retailer for most brands, nor are we affiliated with manufacturers unless specifically stated on a product page. Instead, we source verified sellers, authorized distributors or directly from the manufacturer.
Each product undergoes thorough inspection and verification at our consolidation and fulfilment centers to ensure it meets our strict authenticity and quality standards before being shipped and delivered to you.
If you ever have concerns regarding the authenticity of a product purchased from us, please contact Bolo Support. We will review your inquiry promptly and, if necessary, provide documentation verifying authenticity or offer a suitable resolution.
Your trust is our top priority, and we are committed to maintaining transparency and integrity in every transaction.
All product information, images, descriptions, and reviews originate from the manufacturer or from trusted sellers overseas. BOLO is not affiliated with, endorsed by, or an authorized retailer for most brands listed on our website unless stated otherwise.
While we strive to display accurate information, variations in packaging, labeling, instructions, or formulation may occasionally occur due to regional differences or supplier updates. For detailed or manufacturer-specific information, please contact the brand directly or reach out to BOLO Support for assistance.
Unless otherwise stated, all prices displayed on the product page include applicable taxes and import duties.
BOLO operates in accordance with the laws and regulations of United Arab Emirates. Any items found to be restricted or prohibited for sale within the UAE will be cancelled prior to shipment. We take proactive measures to ensure that only products permitted for sale in United Arab Emirates are listed on our website.
All items are shipped by air, and any products classified as “Dangerous Goods (DG)” under IATA regulations will be removed from the order and cancelled.
All orders are processed manually, and we make every effort to process them promptly once confirmed. Products cancelled due to the above reasons will be permanently removed from listings across the website.
Similar suggestions by Bolo
More from this brand
Similar items from “Russian & Soviet”
Share with
Or share with link
https://www.bolo.ae/products/U0140449132
Visit the Penguin Classics Store
Crime and Punishment (Penguin Classics)

AED10483
Quantity:
Order today to get by 7-14 business days
Delivery fee of AED 20. Free for orders above AED 200.
Imported From: United States
At BOLO, we work hard to ensure the products you receive are new, genuine, and sourced from reputable suppliers.
BOLO is not an authorized or official retailer for most brands, nor are we affiliated with manufacturers unless specifically stated on a product page. Instead, we source verified sellers, authorized distributors or directly from the manufacturer.
Each product undergoes thorough inspection and verification at our consolidation and fulfilment centers to ensure it meets our strict authenticity and quality standards before being shipped and delivered to you.
If you ever have concerns regarding the authenticity of a product purchased from us, please contact Bolo Support. We will review your inquiry promptly and, if necessary, provide documentation verifying authenticity or offer a suitable resolution.
Your trust is our top priority, and we are committed to maintaining transparency and integrity in every transaction.
All product information, images, descriptions, and reviews originate from the manufacturer or from trusted sellers overseas. BOLO is not affiliated with, endorsed by, or an authorized retailer for most brands listed on our website unless stated otherwise.
While we strive to display accurate information, variations in packaging, labeling, instructions, or formulation may occasionally occur due to regional differences or supplier updates. For detailed or manufacturer-specific information, please contact the brand directly or reach out to BOLO Support for assistance.
Unless otherwise stated, all prices displayed on the product page include applicable taxes and import duties.
BOLO operates in accordance with the laws and regulations of United Arab Emirates. Any items found to be restricted or prohibited for sale within the UAE will be cancelled prior to shipment. We take proactive measures to ensure that only products permitted for sale in United Arab Emirates are listed on our website.
All items are shipped by air, and any products classified as “Dangerous Goods (DG)” under IATA regulations will be removed from the order and cancelled.
All orders are processed manually, and we make every effort to process them promptly once confirmed. Products cancelled due to the above reasons will be permanently removed from listings across the website.
Description:
Editorial Reviews
Reviews:
5.0 out of 5 stars LOVE
I love all of Dostoyevsky's books, and this will always be one of my favourites!
5.0 out of 5 stars A Note on the Translation
I know a lot of future Dostoevsky readers are occupied with deciding the best translation to pick up for each novel, especially with so many translations out there, with this classic in particular. And so I wanted to add an educated opinion and note on McDuff's translation (considering I am Russian), one point would be on faithfulness (of translation) and the other being readability.1. Faithfulness: McDuff, as usual with his Dostoevsky translations, is able to convey to the English reader a fine sum of elements found in original Russian work with his translation. Not only does he go the length in his attempts to never omit any bits of information (as in literal words or conveyed meanings), he also attempts to not alter or change information by the act of translation. Of course, this is done in a practical manner, that is to say, it is not an exact literal translation, as no literary translation should be (we are here to read a story, not learn Russian). With that being said, he doesn't do so perfectly, but he does do so better than most in my personal opinion (see final note). In doing so, McDuff is able to keep the source material to a sufficient degree, while also keeping the translation a readable and English one, thus providing English readers the mannerisms and quirks of the Russian language through the English language, and with it, distinctive qualities of the culture and author.2. Readability: Firstly, McDuff's philosophy of translation leads people to consider translations such as McDuff's as sometimes difficult to read, which I personally find to be strange. Not that I'm invalidating the experiences of people who say so, it's just that if you pick up a Russian novel (whether it's a translation or not), it would seem to me that you are open to experience, well, a Russian novel, and not an English one, be it difficult as it may. Russian is a strange language compared to English, not only strange through translation, but it is fundamentally different not only in syntax, but manner, content, and tone. If one rather just consume the overall "meaning" and story of the novel, while avoiding the "Russianees" of the novel, and with it, some of its literary significance, then perhaps other translations are a better fit, but I personally believe this to be a perversion of the medium of literature.Secondly, the McDuff translation is chiefly British, and somewhat highbrow in my opinion. In that sense, the translation has relative personal degrees of readability that should be taken into considerations. Being a non native English speaker, especially not British English, I had some difficulties at times reading this, just having to check certain definitions, nothing major.Overall, I enjoy and appreciate McDuff's translation, and for anyone who is particularly bogged down with finding the "best" translation, I would rank this, as well as the Katz translation, as two highly respectable options.
5.0 out of 5 stars Amazing 🙏🏻
Book came in good condition, and the book is amazing. Although, books such as these aren’t for the faint of heart, they’re very philosophically motivated, but on the other hand, can be real page turners.
4.0 out of 5 stars Slightly damaged
Really loved the book, but came a bit damaged. Not significant but still noticeable.
5.0 out of 5 stars Libro
Mi hijo está encantado con el libro, le gusta mucho
5.0 out of 5 stars Excellent
Excellent book. Very dense and introspective story that leads you through the journey of a troubled man.
5.0 out of 5 stars No piece of literature has gone as deep into the thematic material as this one
Product Quality: My new copy came in close to Excellent, not perfect. There were about 4 or 5 visible marks, the ink quality was perfect, and thin pages that are expected of penguin classics. Not a perfectly new copy but what is ought to be valued is the story inside.Translatition and Notes Review: Since I started and finished reading this version as a high school freshman, this translation is excellent and my preferred and recommended one. The notes are outstanding with accurate and intriguing details about references in the book.Story Review: This book is the Bible of fiction/historical fiction after The Iliad, a masterpiece that is commonly valued by the giants of fiction literature. Spoiler: It is a slow paced masterpiece that describes a man (Rodion Romanovich Raskolnikov) that has killed humans and has to live with it. After I read this book, I never saw the world the same. Dostoyevsky’s literary figures are so incredible that metaphors are sometimes stretched across multiple pages. The first book that made me really sense and imagine things with Fyodor’s precise descriptions. Parts like the end of the third part made me shiver and have anxiety and others had me at the edge of my seat. This literary document has gone the deepest into thematic material than any other and deserves a perfect 10/10 as my favorite book of all time.
5.0 out of 5 stars Good quality, only a small problem
Good quality, came better than expected honestly. There is a ribbon attached to make bookmarking easy and clean.I think the only obvious problem is when removing the back price sticker; it peels the ‘fuzz’ covering the book leaving an obvious mark.
Ótimo!
O livro chegou no prazo e sem danos.
A classic worthy of the name
The current Ukrainian conflict has brought into focus how differently many Russians seem to view the world, so it felt timely to read this classic novel and compare it to works by contemporary British novelists such as Dickens and Elizabeth Gaskell. In the same way that Putin, although constantly dealing in falsehoods, appears disinterested in Soviet-style depictions of utopian Russian society, so Dostoyevsky seems content to portray a dysfunctional and bleak St. Petersburg whilst evidently still convinced of the perceived evils of Western liberalism. I suppose the point is that, like Dickens, he was predominantly writing to entertain a domestic audience. The book does refer to topical philosophical and political debates but the author only subtly alludes to his own views (most notably concerning morality and the merits of religious faith).I don't think I've ever read a novel before that's so heavily comprised of dialogue; indeed many chapters are essentially a conversation between two (and sometimes a larger group) of characters. The scenes Dostoyevsky creates are consistently vivid and the exchanges credible: this is due to the skill not only of the author but also the translator. Occasionally you come across words, such as drinking-den, which you suspect sound much more evocative in Russian, but generally the English text flows well. Although there is a fair degree of plot overall, there are stretches in the book where not much is actually happening, providing an interesting contrast to Dickens. The fact that the latter tended to publish in weekly instalments, whereas Dostoyevsky apparently published each of 6 parts in one go, may go some way towards explaining this clear difference in styles.The book is not difficult to read, but I confess that the complexity of the names (and interchangeability of familiar and formal forms) drove me to the internet a few times to check I wasn't confusing different characters. The most unsatisfying part of the novel is its short epilogue ending, when the main protagonist undergoes a sudden shift in attitude that's hard to find entirely plausible. But I won't say any more about the plot, except to say that the main concept suggested by the title is masterful and wonderfully sustained.Finally a plea to publishing houses. Why they persist in putting pretentious essays that give away the entire plot as the introduction to classic literature is beyond me. Hopefully, like me, you will enjoy the book first and, if you can be bothered, scan through the scholarly opinions afterwards.
Great
spine a bit scuffed but doesn’t worry me.
Packing
Liked
La tercera fue la vencida
Aquí estoy hablando específicamente de la edición perteneciente a la colección "Penguin Clothbound Classics". Si alguien más tiene algunas de estas ediciones sabrá que muchas veces la calidad de la impresión en las portadas/contraportadas deja bastante que desear y así fue el caso con una de las copias que compré, la otra venía con manchas de algo parecido a aceite y hasta la tercera vez fue que me llegó una en condiciones óptimas.En cuanto al contenido de la edición como tal, siempre se agradece el material introductorio (cronología sobre la vida del autor, notas, detalles sobre la traducción, etc.).
Similar suggestions by Bolo
More from this brand
Similar items from “Russian & Soviet”
Share with
Or share with link
https://www.bolo.ae/products/U0140449132