Deliver toUnited Arab Emirates
The Word: On the Translation of the Bible

Description:

From the Sunday Times bestselling author of A History of the Bible, this is the story of how the Bible has been translated, and why it matters

The Bible is held to be both universal and specific, the source of fundamental truths inscribed in words that are exact and sacred. For much of the history of Judaism and almost the entirety of Christianity, however, believers have overwhelmingly understood scripture not in the languages in which it was first written but rather in their own - in translation.

This book examines how saints, scholars and interpreters from ancient times down to the present have produced versions of the Bible in the language of their day while remaining true to the original. It explains the challenges they negotiated, from minute textual ambiguities up to the sweep of style and stark differences in form and thought between the earliest writings and the latest, and it exposes the bearing these have on some of the most profound questions of faith: the nature of God, the existence of the soul and possibility of its salvation.

Reading dozens of renderings alongside their ancient Hebrew and Greek antecedents, John Barton traces the migration of biblical words and ideas across linguistic borders, illuminating original meanings as well as the ways they were recast. 'Translators have been among the principal agents in mediating the Bible's message,' he writes, 'even in shaping what that message is.' At the separation of Christianity from Judaism and Protestantism from Catholicism, Barton demonstrates, vernacular versions did not only spring from fault lines in religious thinking but also inspired and moulded them. The product of a lifetime's study of scripture,
The Word itself reveals the central book of our culture anew - as it was written and as we know it.


Review

The joy of The Word isn't reaching its final conclusion, but the unexpected journey itself, told so well that it will engage those who have never set foot in churches as readily as the faithful in the pews -- Peter Stanford ― The Sunday Times

A book bejewelled with insight and erudition and compassion .... Ought to be of interest to anyone interested in what we mean by our words -- Stuart Kelly ―
Scotsman

His learning shines through in every sentence -- Kathryn Hughes ―
Mail on Sunday

Scholarly intelligence, a readable style, and insights at every turn -- Cally Hammond ―
Church Times

From the Back Cover

The Bible is held to be both universal and specific, the source of fundamental truths inscribed in words that are exact and sacred. For much of the history of Judaism and almost the entirety of Christianity, however, believers have overwhelmingly understood scripture not in the languages in which it was first written but rather in their own - in translation.

This book examines how saints, scholars and interpreters from ancient times down to the present have produced versions of the Bible in the language of their day while remaining true to the original. It explains the challenges they negotiated, from minute textual ambiguities up to the sweep of style and stark differences in form and thought between the earliest writings and the latest, and it exposes the bearing these have on some of the most profound questions of faith: the nature of God, the existence of the soul and possibility of its salvation.

Reading dozens of renderings alongside their ancient Hebrew and Greek antecedents, John Barton traces the migration of biblical words and ideas across linguistic borders, illuminating original meanings as well as the ways they were recast. 'Translators have been among the principal agents in mediating the Bible's message,' he writes, 'even in shaping what that message is.' At the separation of Christianity from Judaism and Protestantism from Catholicism, Barton demonstrates, vernacular versions did not only spring from fault lines in religious thinking but also inspired and moulded them. The product of a lifetime's study of scripture, The Word itself reveals the central book of our culture anew - as it was written and as we know it.

Details:

The Word: On the Translation of the Bible

Product ID: K0141993049
|

Returns & Warranty policies

Imported From: United Kingdom

At BOLO, we work hard to ensure the products you receive are new, genuine, and sourced from reputable suppliers.

Every product in the BOLO catalogue is sourced through our Verified Global Supply Network of verified sellers, authorized distributors or directly from the manufacturer.

Each product undergoes thorough inspection and verification at our consolidation and fulfilment centers to ensure it meets our strict authenticity and quality standards before being shipped and delivered to you.

If you ever have concerns regarding the authenticity of a product purchased from us, please contact Bolo Support. We will review your inquiry promptly and, if necessary, provide documentation verifying authenticity or offer a suitable resolution.

Your trust is our top priority, and we are committed to maintaining transparency and integrity in every transaction.

While we strive to display accurate information, variations in packaging, labeling, instructions, or formulation may occasionally occur due to regional differences or supplier updates. For detailed or manufacturer-specific information, please contact the brand directly or reach out to BOLO Support for assistance.

Unless otherwise stated, all prices displayed on the product page include applicable taxes and import duties.

BOLO operates in accordance with the laws and regulations of United Arab Emirates. Any items found to be restricted or prohibited for sale within the United Arab Emirates will be cancelled prior to shipment. We take proactive measures to ensure that only products permitted for sale in United Arab Emirates are listed on our website.

All items are shipped by air, and any products classified as “Dangerous Goods (DG)” under IATA regulations will be removed from the order and cancelled.

All orders are processed manually, and we make every effort to process them promptly once confirmed. Products cancelled due to the above reasons will be permanently removed from listings across the website.

Similar suggestions by Bolo

The Word: On the Translation of the Bible

Product ID: K0141993049
The Word: On the Translation of the Bible-0
|

Returns & Warranty policies

Imported From: United Kingdom

At BOLO, we work hard to ensure the products you receive are new, genuine, and sourced from reputable suppliers.

Every product in the BOLO catalogue is sourced through our Verified Global Supply Network of verified sellers, authorized distributors or directly from the manufacturer.

Each product undergoes thorough inspection and verification at our consolidation and fulfilment centers to ensure it meets our strict authenticity and quality standards before being shipped and delivered to you.

If you ever have concerns regarding the authenticity of a product purchased from us, please contact Bolo Support. We will review your inquiry promptly and, if necessary, provide documentation verifying authenticity or offer a suitable resolution.

Your trust is our top priority, and we are committed to maintaining transparency and integrity in every transaction.

While we strive to display accurate information, variations in packaging, labeling, instructions, or formulation may occasionally occur due to regional differences or supplier updates. For detailed or manufacturer-specific information, please contact the brand directly or reach out to BOLO Support for assistance.

Unless otherwise stated, all prices displayed on the product page include applicable taxes and import duties.

BOLO operates in accordance with the laws and regulations of United Arab Emirates. Any items found to be restricted or prohibited for sale within the United Arab Emirates will be cancelled prior to shipment. We take proactive measures to ensure that only products permitted for sale in United Arab Emirates are listed on our website.

All items are shipped by air, and any products classified as “Dangerous Goods (DG)” under IATA regulations will be removed from the order and cancelled.

All orders are processed manually, and we make every effort to process them promptly once confirmed. Products cancelled due to the above reasons will be permanently removed from listings across the website.

Description:

From the Sunday Times bestselling author of A History of the Bible, this is the story of how the Bible has been translated, and why it matters

The Bible is held to be both universal and specific, the source of fundamental truths inscribed in words that are exact and sacred. For much of the history of Judaism and almost the entirety of Christianity, however, believers have overwhelmingly understood scripture not in the languages in which it was first written but rather in their own - in translation.

This book examines how saints, scholars and interpreters from ancient times down to the present have produced versions of the Bible in the language of their day while remaining true to the original. It explains the challenges they negotiated, from minute textual ambiguities up to the sweep of style and stark differences in form and thought between the earliest writings and the latest, and it exposes the bearing these have on some of the most profound questions of faith: the nature of God, the existence of the soul and possibility of its salvation.

Reading dozens of renderings alongside their ancient Hebrew and Greek antecedents, John Barton traces the migration of biblical words and ideas across linguistic borders, illuminating original meanings as well as the ways they were recast. 'Translators have been among the principal agents in mediating the Bible's message,' he writes, 'even in shaping what that message is.' At the separation of Christianity from Judaism and Protestantism from Catholicism, Barton demonstrates, vernacular versions did not only spring from fault lines in religious thinking but also inspired and moulded them. The product of a lifetime's study of scripture,
The Word itself reveals the central book of our culture anew - as it was written and as we know it.


Review

The joy of The Word isn't reaching its final conclusion, but the unexpected journey itself, told so well that it will engage those who have never set foot in churches as readily as the faithful in the pews -- Peter Stanford ― The Sunday Times

A book bejewelled with insight and erudition and compassion .... Ought to be of interest to anyone interested in what we mean by our words -- Stuart Kelly ―
Scotsman

His learning shines through in every sentence -- Kathryn Hughes ―
Mail on Sunday

Scholarly intelligence, a readable style, and insights at every turn -- Cally Hammond ―
Church Times

From the Back Cover

The Bible is held to be both universal and specific, the source of fundamental truths inscribed in words that are exact and sacred. For much of the history of Judaism and almost the entirety of Christianity, however, believers have overwhelmingly understood scripture not in the languages in which it was first written but rather in their own - in translation.

This book examines how saints, scholars and interpreters from ancient times down to the present have produced versions of the Bible in the language of their day while remaining true to the original. It explains the challenges they negotiated, from minute textual ambiguities up to the sweep of style and stark differences in form and thought between the earliest writings and the latest, and it exposes the bearing these have on some of the most profound questions of faith: the nature of God, the existence of the soul and possibility of its salvation.

Reading dozens of renderings alongside their ancient Hebrew and Greek antecedents, John Barton traces the migration of biblical words and ideas across linguistic borders, illuminating original meanings as well as the ways they were recast. 'Translators have been among the principal agents in mediating the Bible's message,' he writes, 'even in shaping what that message is.' At the separation of Christianity from Judaism and Protestantism from Catholicism, Barton demonstrates, vernacular versions did not only spring from fault lines in religious thinking but also inspired and moulded them. The product of a lifetime's study of scripture, The Word itself reveals the central book of our culture anew - as it was written and as we know it.

Details:

Similar suggestions by Bolo